Dieses Blog durchsuchen
Hier habe ich mithilfe von KI die Übersetzung meiner 100 bengalischen Gedichte archiviert. Ich bin ein Dichter aus Bangladesch, der völlig unbekannt ist. Vielleicht werden meine Gedichte erst nach meinem Tod berühmt.
Besonderheit
- Link abrufen
- X
- Andere Apps
Death-Drunk
Ein halbes Jahrhundert zuvor bin ich gestorben.
An jenem Tag hat mein Körper sich scheiden lassen—
von einer frechen Seele!
Ich starb an jenem Tag ohne Grund,
in der von der Geliebten gelegten Todesfalle.
Meine Zeit kam immer näher;
meine Seele umarmte den Tod!
Mein eigenes Totengebet habe ich verrichten lassen,
hob eine zweieinhalb-Mann schwere Leiche auf die Schultern
und trug sie bis zum östlichen Friedhof.
Ich grub das Grab und begrub meinen eigenen Körper selbst,
trat die Erde fest—
bis im Grab ein kleines Loch blieb, durch das Luft eindringen konnte.
Ich weiß, ihr werdet es nicht glauben: Ich bin ein totes Wesen.
Jedes Atom meines Körpers, mein Fleisch, meine Seele
ging auf im Nährstoff des Banyanbaums.
Meine Beerdigung, Bestattung, das Fragen-und-Antworten
waren schon vor einem halben Jahrhundert vollzogen!
Jetzt nehmen meine Knochen, als bloße Hülle,
eure Empfindungen auf—über die ganze Welt hinweg;
doch auf eben diese Empfindungen reagieren sie nicht,
as it were, death-drunk.
Jede einzelne Wurzel des Banyanbaums weiß,
dass mein verfaultes, zerfallenes Fleisch
ihre Humus-Nahrung geliefert hat.
Meine Knochen—auch wenn sie noch ein weiteres Jahrhundert bestehen—
kann man für nichts anderes halten als für tote Materie;
denn da meine Seele tot ist,
nennt mich nicht lebendig!
21/12/2017
Fassung: 25. Dezember 2020
Beliebte Posts
(01) Grausamkeit von Sajal Ahmed
- Link abrufen
- X
- Andere Apps
(07)„Jüdische Bombe“ von Sajal Ahmed
- Link abrufen
- X
- Andere Apps
%20Grausamkeit%20von%20Sajal%20Ahmed_20251224_233545_0000.png)
Kommentare
Kommentar veröffentlichen